05雅各布天梯
现存的《雅各布天梯》抄本都是以斯拉夫语写成,共有长短两个版本,都保存在帕莱亚之内,1我们的翻译是以较长的版本作为蓝本。2帕莱亚本身也是翻译作品,原本的文字是希腊语,在八至九世纪编辑而成,在十世纪翻译为斯拉夫语。而《雅各布天梯》亦被看为是以希腊文写成,后来才被翻成斯拉夫语。
正如我们在上面所说,《雅各布夫梯》只见于帕莱亚之中的缘故,并不是以个别的方式来流传,因此现存的《雅各布天梯》都曾在编辑的过程中,经历了大幅的修改和增减,使《雅各布夫梯》的研究工作更见困难。基于这缘故,很多学者宁愿存疑,都不肯对《雅各布天梯》的写作日期和地点作没有根据的推测。
《雅各布天梯》共有七章,一至六章是犹太人对创世记廿八章十一至廿二节的补充和解释,第七章与雅各布没有直接的关系,一般相信是由基督徒后来加上去,内容涉及基督的诞生和十字架。